Коза в «Современнике»
Галина
Волчек: «Я мысленно подставляла
многих артистов и представляла себе
зрителей, которые подумают: "Ну,
понятно, он испробовал все виды любви,
кроме такого". А там не про это речь,
и не в этом дело».
В «Современнике»
в этом сезоне сыграли две полноценных
премьеру и одну полупремьеру: Кирилл
Серебренников поставил «Сладкоголосую
птицу юности» Уильямса (со вставными
номерами Нины Садур), затем Нина
Чусова поставила современную
сербскую пьесу Биляны Срблянович «Мамапапасынсобака».
На афише «Анфисы», только- только
выпущенной Галиной Волчек – довольно
странные слова: вместо премьеры
значится – «снова в репертуаре».
- Галина
Борисовна, ведь незадолго до этого вы
же поставили «Трех сестер», спектакль
анонсировался как полноценная
премьера. Почему вы отказались от
слова "премьера" применительно к
"Анфисе"?
- Мне
кажется, что у "Анфисы" был более
короткий, чем у "Трех сестер",
промежуток между премьерой и новым
вариантом спектакля. Хотя, по существу,
в ней так много каких- то переоценок,
что для нас внутренне это все- таки
премьера. Но из скромности и честности
мы написали "Снова в репертуаре",
впервые применив такое
словосочетание. Нам оно кажется
истинным для этого случая.
- Вы о рынке совсем не думаете?
Спекулянты, которые выстраиваются у
лучших московских театров, откровенно
говорят, что этот спектакль не будет
пользоваться таким коммерческим
спросом, как "Три товарища" и "Пигмалион",
потому что не премьера, а старый
спектакль.
- Ну, они ведь не смотрят. Это их
профессия – обманывать и
спекулировать. Я вообще не могут
понять их логику, к сожалению, - может
быть, я тоже была бы богаче, чем есть.
Хотя они, наверное, со своей точки
зрения, правы. Но нам нет нужды
прибегать к их помощи. Пускай придет
тот, кто по- настоящему заинтересован.
Я получаю много писем, в которых люди
спрашивают, почему в репертуаре
исчезла "Анфиса". Когда мы ее
впервые, 12 лет тому назад, выпустили,
премьера почти совпала с отъездом
Марины Нееловой во Францию в роли жены
дипломата. Тогда весь наш репертуар
перекосился, хотя она и прилетала на
спектакли. Судьба "Анфисы" тогда
не сложилась именно поэтому: не успел
спектакль набрать обороты, как она
уехала. Потом, когда вернулась Марина,
мы со спектаклем вернулись на сцену. И
опять произошло неприятное событие,
которое все остановило. Мы вынуждены
были расстаться с артистом, игравшим
главную роль, по этическим
соображениям, которые преступить не
могли. Артист позволил себе взять
бюллетень, мы заменили спектакль, что
всегда кошмар для театра и для зрителя.
Стыдно, когда приходят 800 человек, и мы
вынуждены извиняться и заменять
спектакль! Даже когда есть такая
уважительная причина, как
действительно тяжелейшая болезнь. А
тут мы узнали, что в этот вечер этот
артист играл на соседней улице в
антрепризном спектакле, и никакими
силами уговорить меня подумать о
судьбе тех спектаклей, где он играет,
было просто невозможно. И опять с "Анфисой"
произошло несчастье, и она вышла из
репертуара. Я все время чувствовала
какую- то внутреннюю потребность к ней
вернуться не просто потому, что мне
было жалко каких- то достоинств этого
спектакля, хотя для меня они
существовали. Я же не ко всем
спектаклям захотела вернуться. К тому
же подарком для меня стало то, что мы в
декабре приняли в театр артиста,
который смог сыграть эту роль
интересно и, может быть, даже более
ярко, чем было прежде (хотя меня
устраивало то исполнение). После "Трех
сестер" я почувствовала внутреннюю
связь Леонида Андреева и моего
любимейшего Антон Павловича Чехова, и
стала разбираться в неслучайности
совпадений: там три сестры, тут три
сестры… Эти пьесы разделяют всего
несколько лет. "Три сестры" были
написаны в 1902 году, а "Анфиса" - в
1909- ом. В этот промежуток случилась, не
больше не меньше, как революция 1905
года.
- Когда я смотрел премьеру, я подумал,
что от старого спектакля к новому
совершенно изменилось соотношение
сил: здесь уже героиней оказывается не
одна только Анфиса и не одна только
Марина Неелова. Может быть, даже в
большей степени, не в обиду Нееловой
будет сказано, становится героиней
Александра - вторая сестра, которую
играет Ольга Дроздова. Не грех, а
страдание выходит на первый план.
Причем совершенно невозможно было и
подумать, что актриса, так много сил
уделяющая телесериалам, окажется
способной на такую серьезную работу.
- Естественно, я буду любую свою
артистку защищать, а тем более Олю,
которую очень люблю. Разумеется,
удержаться сегодня и от сериалов, и от
глянцевых журналов очень трудно. Но
победить потом этот, как теперь
принято говорить, менталитет или
имидж очень непросто. На самом деле
она серьезная актриса, очень
вдумчивая, серьезно относящаяся к
своей профессии. Поэтому ничего
удивительного в том, что она растет,
нет.
– Главную роль в «Анфисе» играет
Владислав Ветров, актер, который, как
вы сами сказали, пришел в труппу
недавно. Как вообще сегодня актер
может прийти в театр? Вы ведь не
делаете каких- то просмотров, показов…
- Показы я делаю, но это бывает обычно
раз в сезон, когда заканчивают учебу
студенты. Но по воздуху уже давно
разносилось, что я ищу артиста такого
возраста – где- то от 40 до 50 лет.
- Такого артиста сегодня ищут все.
Штайн приехал в Москву. Он в Рижском
театре русской драмы ставит "Чайку".
Там не нашел, приехал в Москву искать
актера на роль Тригорина, возраст –
тот, что вы говорите. Таких актеров
сегодня нет не только в "Современнике".
А тут вдруг приходит не просто актер,
– настоящий мужчина, герой, каких
сегодня нет вообще ни в каком театре.
- Да, и я очень рада этому. Это
случилось и случайно и не случайно,
потому что я всех загружала этой
проблемой. В частности, делилась своей
озабоченностью с Кириллом
Серебрянниковым, который родом из
Ростова и который работал у нас в
театре. Рассказала, какого я ищу
актера, и он сказал, что есть такой
артист Ветров Владислав и посоветовал
его посмотреть. Ветров приехал, я его
посмотрела.
- Что он показывал?
- Он играл разные отрывки. У него был
большой репертуар, хотя таких уж
выдающихся ролей не было. Этого было
достаточно для того, чтобы он меня
абсолютно убедил в том, что этот шаг мы
должны сделать, я имею в виду "Современник".
Хотя это не просто - прийти из другого
театра, из другого города в особый
театр, где есть свой сговор, свои
отмычки, да еще рядом с такими
партнершами, как Неелова, Дроздова,
Дегтярева. Я надеюсь на то, что у
Владислава хватит здравого смысла,
ума для того, чтобы понять, что он
должен воспользоваться этим подарком
судьбы и очень трезво и четко
выстраивать свою дальнейшую жизнь.
Естественно, он будет играть не только
главные роли, как и каждый наш артист,
даже самый знаменитый и известный. Но
я верю в его светлое будущее в "Современнике".
- В вашем театре - нормально, когда
достаточно известному актеру вы
предлагаете выйти в небольшом эпизоде?
- Да. Для меня это принципиально важно.
Это не просто историческая память
того "Современника", в котором мы
начинали и сами через все это
проходили. Если говорить, предположим,
о тех же "Трех товарищах", там две
невероятно важных для меня роли, хоть
и небольшие по объему, играют
действительно одни из первых наших
артистов - Авангард Леонтьев и Тамара
Дегтярева. Это то, что называют, когда
раздают премии, "ролями второго
плана". Но они для меня не менее
важны, чем гораздо более серьезные по
масштабу.
- Давайте поговорим про Олби. Не буду
лукавить, я знаю, что вы, безо всякого
перерыва после "Анфисы",
начинаете репетиции нового спектакля.
Олби для вашего театра не является
чужим автором, у вас шла пьеса "Кто
боится Вирджинии Вульф", был на
малой сцене «Случай в зоопарке»…
- Когда- то еще был в нашем театре
спектакль "Баллада о невеселом
кабачке". Это был очень интересный
эксперимент, адаптация Эдвардом Олби
романа Карсон Мак- Каллерс.
- Как вы вышли на эту пьесу, и что это
будет за спектакль?
- Ровно год тому назад я была в Нью-
Йорке. Естественно, увидев очень
интересную афишу, я решила в первую
очередь посмотреть то, что сделал Олби.
Это был новый бродвейский спектакль,
который назывался "Коза, или Кто
такая Сильвия".
- Легко было попасть?
- Нет, было очень трудно достать билет.
Но у меня есть некоторые связи в этом
городе, в котором я не раз бывала и
работала. Спектакль меня оставил
равнодушной, но я что- то
почувствовала. Может быть, потому, что
это Олби и потому, что я играла
Вирджинию Вульф. Я знаю, что у Олби не
может быть такое ровное течение жизни,
которое было мне показано и в котором
столько было хохота. Я ловила себя на
мысли, что они что- то перепутали, -
может, это пьеса Нила Саймона, а не
Олби. Но когда закончилось, я сама уже,
против своих ушей, глаз, против
реакции зала, начала раскручивать,
соображать, что это не могло быть так
однозначно, как то, что я увидела. Я,
скорее, что- то угадала, не поняла, а
именно угадала. Оставалось два дня в
Нью- Йорке. В Америке невозможно
запросто получить пьесу. Но в Америке
есть Марина и Ирина Ковалевы – наши
продюсеры, работающие с нами много лет.
Ирина Ковалева, имея настоящие связи с
американским театром, вывела меня на
продюсера спектакля, и, как это в жизни
бывает иногда, та оказалась моей
хорошей знакомой, которая много раз
бывала в "Современнике". Она
встретила меня с распростертыми
объятиями. Это очень знаменитый
бродвейский продюсер, у нее даже
прозвище "Бродвейская акула". Она
мне сказала: "Галина, я не могу
отдать тебе пьесу".
- Это, наверное, даже не Олби решает?
- Это решает, конечно, не Олби, но и его
согласие тоже нужно. Она успела с ним
связаться и получить благословение на
то, чтобы просто дать текст мне в руки.
Но это не значило, что можно увезти его
сюда и что- то с ним делать. Для этого
нужно было за один день попасть в "агентство
небожителей", которое работает со
всеми большими драматургами и
писателями. Туда проникнуть было
очень сложно. Тем не менее, Ирина нашла
возможности для этого, и мы с ней
вдвоем появились у агента, который
представляет Олби и решает его судьбу.
Ирина принесла мое досье. Он
ознакомился с тем, кто такая Галина
Волчек, что она ставила, делала, как
она преподавала, что ставила в Америке
как первый советский режиссер.
- Важно было то, что вы уже играли на
Бродвее?
- Безусловно. Играло роль и то, что меня
знал Олби. Важно было, что мое имя
известно многим американским
деятелям театра. Рекомендации
продюсера, у которого я была, тоже
сыграли роль. Тональность разговора
после того, как он прочитал это досье,
была совершенно другая, очень
уважительная. Пьесу он мне дал… Я
приехала в Москву только с ощущением
угадывания этой пьесы. И только когда
мне ее с листа прочитал Юра Урнов –
молодой режиссер и человек, абсолютно
знающий английский язык, я
почувствовала, что я не обманулась.
Конечно, с другой стороны, она меня во
многом шокировала и ужаснула, как и
всех, кто ее читает и смотрит.
Разумеется, для каждого режиссера это
повод, не более того. Прочитать пьесу
можно по- разному. На днях я услышала,
как Михаил Швыдкой рассказывал в
передаче об Олби, что русские играют
Олби по- русски. Я думаю, что по-
другому - невозможно. Не знаю, он
обвинял этим или нет, но по его словам,
русские играют более сентиментально.
Наверное. Я лично это воспринимаю как
комплимент. Вопрос в том, как будет
выражена вся та жесткость, которая
есть в постановке вопросов и без
которой Олби нет. Но мы играем, как
должны играть русские люди и для
русских людей. Пьеса шокирует.
Взаимоотношения мужчины и козы,
какими бы они ни были, - очень
шокирующее обстоятельство для нашего
сознания и для нашей морали.
- Собака у вас появляется на сцене в
спектакле "Три товарища", а коза?
- Там и не должна появиться коза.
–В таком случае, кто будет играть
мужчину?
- Это очень сложный был для меня вопрос,
и ответ не него мог быть единственный.
Распределение ролей – это 50 %
реализации замысла. В данном случае
нужен был артист, к которому должно
быть абсолютное, стопроцентное
доверие. В человеческом и в
нравственном смысле.
–Я, кажется, догадался.
- Я честно скажу, догадались вы или нет.
– Кваша?
- Правильно, Игорь Кваша. Я мысленно
подставляла многих артистов и
представляла себе зрителей, которые
подумают: "Ну, понятно, он
испробовал все виды любви, кроме
такого". А там не про это речь, и не в
этом дело. На вечере, посвященном
Ефремову, Игорь Кваша читал Пушкина.
На сцене с ним рядом стояли я и Лиля
Толмачева, и я на него так смотрела,
что мне потом кто- то сказал: "Ты что,
влюбилась в Квашу? Ты на него смотрела
так зачарованно". Я сказала, что
влюбиться я в него могла только очень
много лет назад, поскольку мы жизнь
прожили вместе. Я в этот момент с ним
репетировала, то есть я думала, что вот
так надо играть этот монолог.
- Для вас важно, чтобы в нашем русском
спектакле тоже смеялись и
воспринимали эту пьесу с самого
начала также весело, как в Америке?
- Не знаю, не уверена. Во всяком случае,
не хотела бы, чтобы смеялись тем
смехом. Юмор в пьесе есть, и он должен
быть. Но недаром же Олби написал
подзаголовок: "На пути к трагедии".
Только в трагическом звучании может
быть очищение.